鬼智半身人Ghostwise Halflings
区域:琼达尔森林
种族专长:嗜血、生存者
种族进阶职业:投石狙击手
Regions:
Chondalwood, Ghostwise Halfling.
Racial
Feats: Blooded, Survival.
Racial
Prestige Class: Warsling sniper.
鬼智半身人是居住在费伦的半身人三个亚种中最不常见的。他们是难以捉摸的,不欢迎陌生人来到他们的土地。相反,他们更喜欢呆在他们的家乡,即琼达尔森林,追求游牧的生活方式,主要与他们自己的宗族在一起。那些寻找鬼智半身人的人往往无法达到他们的目标;他们中的幸存者会后悔进入鬼智半身人的领地。
The
ghostwise are easily the most uncommon of the three subraces of halfling living
in Faerun. They are elusive and do not welcome strangers to their lands.
Instead, they prefer to pursue a nomadic way of life within their adopted
homeland, the Chondalwood, associating mainly with those of their own clan.
Those who seek out the ghostwise most often fail to achieve their goal; the
fortunate among them live to regret their intrusion into hin
territory.
历史History
鬼智半人的历史在被遗忘的国度战役设定中有详细描述(见196页)。
The
history of the ghostwise halflings is detailed in the FORGOTTEN REALMS Campaign
Setting (see page 196).
性格Outlook
鬼智半身人的决定性特征是他们对他们的部族的崇敬和忠诚。家庭对大多数半身人和半身人社区都很重要,但是鬼智半身人在尊重家庭的联系,有些人可能会称之为痴迷。在他们自己从鲁伦被流放并重新安置在琼达尔森林之后,鬼智半身人聚集在一起,按照家族界限划分。那些没有幸存家人的半身人加入了其中一个部族。随着半身人对赎罪的追求,他们的宗族制度演变成了今天的社会结构。
The
defining characteristic of the ghostwise halflings is their reverence for and
devotion to their clans. Family is important to most halflings and halfling
communities, but the ghostwise hin regard the familial bond with a degree of
respect some might call obsession. Following their self-imposed exile from
Luiren and resettlement in the Chondalwood, the ghostwise congregated into
groups demarcated along family lines. Those hin without surviving family joined
one of these groups. As the hin pursued their quest for atonement, their clan
system evolved into the all-encompassing social structure it is today.
鬼智半身人角色GHOSTWISE
HALFLING CHARACTERS
许多鬼智半人是野蛮人,但游荡者、德鲁伊、游侠和牧师也很常见。
Many
ghostwise halflings are barbarians, but rogues, druids, rangers, and clerics are
also common.
受欢迎职业:野蛮人。作为氏族的游牧民族,鬼智半身人几乎不需要社会限制,但是野蛮人的技能和阶级特征对于他们在森林中的生存至关重要。
Favored
Class: Barbarian. As clannish nomads, ghostwise halflings have little need for
society’s trappings, but the barbarian’s skills and class features are essential
to survival in their forest homes.
鬼智半身人社会Ghostwise
Halfling Society
因为氏族是鬼智半身人文化的焦点,所以发现它也是他们社会的中心因素也就不足为奇了。流浪癖是轻足亚种和强心亚种最容易辨别的特征之一,这仍然存在于鬼智的世界,但规模更为有限。鬼智半身人家族的游牧游牧者几乎只限于琼达尔森林及其周边地区,在那里,赫因鬼战中仅存的几个幸存者离开了他们的家乡鲁伦并定居下来。
Because
clan is the focus of the ghostwise culture, it is not surprising to find it the
central factor in their society as well. The wanderlust that is one of the most
readily discernable traits of both the lightfoot and strongheart subraces still
survives in the ghostwise, but on a more limited scale. The nomadic wanderings
of the ghostwise clans are confined almost exclusively to the Chondalwood and
its environs, where the few remaining survivors of the Ghost Wars settled after
departing their native homeland of Luiren.
每一个鬼智半身人部落都占领了一部分琼达尔森林作为其领土。氏族领土的面积从不足50平方英里到几百平方英里不等。氏族按照首领的指示一起旅行。许多因素影响着氏族在其领土内的确切位置,包括敌对生物的存在与否以及猎物的丰富程度。在这片广阔的森林中,有足够的空间容纳所有鬼智半身人氏族,因此他们的领土只是松散的界定。
Each
clan of ghostwise halflings has adopted a segment of the Chondalwood as its
territory. Clan territories vary in size from less than fifty to several hundred
square miles. The clan travels together as its leader directs. A number of
factors influence exactly where the clan travels within its territory, including
the presence or absence of hostile creatures and the relative abundance of game.
There is ample room in the vast forest for all the ghostwise halfling clans, and
so their territories are only loosely defined.
许多宗族都把一个自然特征——一块独特的岩石、一棵被闪电击中的树、一条特定的溪流作为他们领土的中心,并以他们与这个地方的相对距离为基础进行游荡。一些宗族在旅行中携带着这一中心特征的一小部分,以加强他们与领土和家园的精神联系。这些象征物可能是粘土小瓶,里面装满了溪水,皮革小袋里装满了来自某个特定地点的泥土,从巨石上破碎下来的小块石头串在了项链上,甚至是装在挖空一端的鹿角中的树皮。
Many
clans designate a natural feature—a distinctive rock, a lightning-struck tree, a
stretch of a particular stream—as the center of their territory and base their
wanderings on their relative distance from this place. Some clans carry a tiny
portion of this central feature with them as they travel, to reinforce their
spiritual connection with their territory and their homeland. Such tokens might
take the form of clay vials filled with stream water, small leather pouches
filled with dirt from a specific spot, small bits of rock broken from a boulder
and worn as a necklace, or even a bit of tree bark carried in the hollowed end
of a deer’s antler.
在这些宗族中,这些信物被视为神圣的:丢失或放错一个信物是一个错误,要求罪犯以宗族首领指定的方式赎罪。如果犯错误的半身人是牧师或德鲁伊,忏悔是由其信仰的代表指定的。赎罪行为——通常是一个任务或其他危险的命令或差事——必须成功完成,半身人可能获得另一个部落的中心标志。蓄意破坏氏族象征是一种严重的罪行,可以被流放(在幽灵半身人的文化中,这是一种比死亡更糟糕的命运)。唯一允许使用这象征是当一个部落成员在战斗中倒下。在这种情况下,所有与死者同一部落的半身人都会在尸体周围散布他们的信物,无论是木头、水还是石头。他相信这样做会引起必将到来的他(尤拉加兰的称号)的注意,并确保没有堕落的灵魂会扰乱他们死去的部族成员的身体,直到他们能得到适当的处置。鬼智半身人把他们的尸体火化,而不是把它们埋葬。
Among
these clans, such tokens are considered a sacred charge: To lose or misplace one
is a mistake requiring that the transgressor atone in a manner designated by the
clan leader. If the halfling who makes the error is a cleric or druid, the
penance is assigned by a representative of his faith. The act of atonement—
often a quest or other dangerous mission or errand—must be completed
successfully before the halfling may obtain another portion of the clan’s
central feature. Willfully destroying a clan token is a grievous crime,
punishable by exile (a fate far worse than death in the culture of the ghostwise
halflings). The only permissible use of the tokens is when a member of the clan
falls in battle. In that event, all nearby hin who share the same tribe as the
fallen scatter their tokens, be they wood, water, or stone, around the corpse.
The hin believe that doing so calls the attention of He Who Must Be and ensures
that no fell spirits will disturb the body of their fallen clan member until it
can be attended to properly. The ghostwise hin clans cremate their dead rather
than inter them.
尽管宗族封闭固守,但在旅途中相遇时彼此不会避开。相反,他们会交换有关森林状况和生物的新闻和信息。事实上,领导宗族的男女族长经常正式会面,讨论共同利益和重要的问题。当他们受到一个共同敌人的威胁时,多个部落为了防御而相互合作,无论对手是一个毁灭性的类人组织还是一个掠夺性的巨魔组织。
While
clans keep to themselves, they do not shun one another when they meet in their
travels. Instead, they exchange news and information about the forests’
conditions and creatures. Indeed, the matriarchs and patriarchs who lead the
clans often meet formally to discuss matters of mutual interest and importance.
Multiple clans cooperate for the purpose of mutual defense when they are
threatened by a common enemy, whether it be a band of destructive humanoids or a
marauding band of trolls.
语言和文字Language
and Literacy
因为他们独特的种族天赋(心灵感应),鬼智不会像其他种族那样频繁地学习自己的语言。各宗族的男女族长除了母语外,更容易学习琼达尔语和木族语,而牧师和德鲁伊人通常对木族语,有时还对狗头人语感兴趣。然而,典型的鬼智成员只会说那些母语(通用语、半身人语言和地区语言)。
Because
of their peculiar racial talent (telepathy), the ghostwise hin do not learn
tongues other than their own with as much frequency as other races. The
matriarchs and patriarchs of the various clans are apt to learn, in addition to
their native language, Chondathan and Sylvan, while clerics and druids most
commonly express an interest in Sylvan and sometimes Gnoll. The typical
ghostwise clan member, however, speaks only those languages that the race
receives automatically (Common, Halfling, and regional).
没有鬼智半身人是识字的,除了那些有野蛮人以外职业的玩家角色。
No
ghostwise are literate, except for individuals with player character classes
other than barbarian.
鬼智半身人魔法与知识Ghostwise
Halfling Magic and Lore
大多数鬼智半身人施法者都是牧师或德鲁伊——术士和吟游诗人则很少见,法师更是如此,因为很少有鬼智经常使用书写语言。
Most
ghostwise halfling spellcasters are clerics or druids—sorcerers and bards are
rare, and wizards more so because so few ghostwise regularly use a written
language.
法术和施法SPELLS
AND SPELLCASTING
像野精灵一样,鬼智半身人有时会在他们的法术中添加额外的成分,以进一步强调他们与大地的联系。因此他们采取原始施法者专长(见附录)。鬼智半身人喜欢能帮助他们安全地了解他们土地以外的威胁的预言系法术,以及使他们隐藏得很好的幻术系法术。
Like
the wild elves, ghostwise halflings sometimes add extra components to their
spells to further emphasize their connection to the land. Thus they take the
Primitive Spellcaster feat (see the appendix). Ghostwise halflings favor
divination spells that help them safely learn about threats beyond their land,
and illusion spells that keep them well-hidden.
鬼智半身人神祗Ghostwise
Halfling Deities
鬼智承认并给予半身人神系中所有的神应有的尊重。然而,每个氏族倾向于采用一个特定的半身人神作为其守护神,并崇敬他高于所有其他神祗。因为他们的游牧生活方式,鬼智半身人不建立永久的神殿。相反,他们在整个琼达尔森林保留着一些小的神龛,当他们漫步在森林的尽头时,神龛上还带有他们家族守护神的象征。两个神祗对鬼智有着特殊的意义:席拉·佩莉萝尔(Sheela
Peryroyl)和尤拉加兰。
The
ghostwise acknowledge and give due respect to all the deities in the halfling
pantheon. Each clan, however, tends to adopt one specific halfling deity as its
patron and venerates that power above all others. Because of their nomadic
lifestyle, the ghostwise hin do not build permanent temples to the gods. Rather,
they maintain small shrines throughout the Chondalwood and carry symbols of
their clan’s patron with them as they wander the reaches of the forest. Two
deities are of special significance to the ghostwise: Sheela Peryroyl and
Urogalan.
翠绿后裔(席拉的祭司的称号),正如警惕的母亲(席拉的称号)的牧师所说,鼓励鬼智家族与他们的林地家庭保持和谐的关系。他们尽最大的努力确保半身人尊重森林。席拉神职人员中的德鲁伊经常与居住在琼达尔森林的更具侵略性的好战德鲁伊发生冲突,并警告部族,与这些人交往可能会导致鬼智犯下同样严重的错误——他们仍在努力弥补的错误。
The
Green Children, as the clerics of the Watchful Mother are called, encourage the
ghostwise clans to maintain a harmonious relationship with their woodland home.
They do their best to ensure that the hin treat the forest with the respect it
deserves. The druids among Sheela’s clergy are frequently at odds with the more
aggressively militant druids dwelling in the Chondalwood and warn the clans that
associating with such individuals could lead the ghostwise to commit the same
grave error for which they are still trying to atone.
选择必将到来的他作为守护神的崇拜者在鬼智中比在其他半人亚种中更常见。在他们漫长的赎罪过程中,琼达尔森林的半身人向尤拉加兰寻求指导,他们努力使自己配得上他的最终判决。直到今天,冒险者和冒险穿过大森林的旅行者都在谈论他们有时在森林深处听到的令人不安的声音:安静、阴沉的吟唱和鼓声,它们的音调在整个夜晚上升和下降,与森林的自然声音形成了奇怪的对比。即使是那些承认这种噪音是为了纪念尤拉加兰而举行的仪式的鬼智半身人也觉得它令人不安。
Worshipers
who select He Who Must Be as their patron deity are more common among the
ghostwise than among the other halfling subraces. During their long period of
atonement, the hin of the Chondalwood looked to Urogalan for guidance, and they
strove to be worthy of his final judgment. To this day, adventurers and
travelers venturing through the great forest speak of the disturbing sounds they
sometimes hear in the forest depths: quiet, somber chanting and drumming that
rises and falls throughout the length of an evening in eerie counterpoint to the
natural sounds of the wood. Even those who recognize this noise as the ghostwise
hin ceremony in honor of Urogalan find it disturbing.
与其他种族关系Relations
with Other Races
大多数鬼智半身人都不愿意与其他种族有任何关系,除非这是绝对必要的——而且显然是为了家族的利益。家族要有耐心容忍无法避免的遭遇,而且他们不费心掩饰对外界的不信任。在任何情况下,鬼智半身人都不会虐待或攻击得到氏族男女族长批准的客人:这样做将是对氏族荣誉不可原谅的冒犯。所有的部族都欢迎位于琼达尔森林的野精灵。鬼智半身人对精灵不太了解,也不想了解。对于野精灵来说,他们尊重鬼智对隐私的渴望,并把部族留给他们自己管理。
Most
ghostwise hin would prefer not to have relations with other humanoid races
unless it’s absolutely necessary and clearly to the benefit of the clan.
Encounters that cannot be avoided must be tolerated with as much patience as the
clan can muster, and they do not bother to mask their distrust of outsiders. No
ghostwise halfling will, under any circumstances, abuse or attack a guest who
has the sanction of the clan matriarch or patriarch: To do so would be an
unforgivable offense against the clan’s honor. All the clans give a wide berth
to the nation of wild elves that lies within the Chondalwood. The hin don’t know
a great deal about the elves, and they don’t want to. For their part, the wild
elves respect the ghostwise desire for privacy and leave the clans to their own
devices.
然而,半身人有时会寻找进入琼达尔森林的探险队,特别是那些似乎打算探索被不断扩张的森林吞没的许多古老的琼达尔森林遗址之一的探险队。半身人从痛苦的经历中了解到,这些探险经常以任形式将在废墟下静默等待的恐怖危险释放出来,对森林和附近的任何宗族造成破坏。某些宗族,尤其是那些因冒险组织的失误而遭受损失的宗族,有时会试图通过拦截和骚扰远征组织来防止任何进一步的危险。拥有众多夜间滑翔者的部落经常指派一些骑着坐骑的战士来阻止入侵者进入部落所选领土内的任何废墟或地牢。
The
hin do sometimes seek out adventuring parties that enter the Chondalwood,
however, particularly those that seem intent on exploring one of the many old
Chondathan ruins that have been swallowed up by the ever-expanding forest. The
hin have learned through bitter experience that such expeditions frequently
unleash havoc on the wood and any nearby clans in the form of whatever horrors
were waiting quiescent beneath those ruins before being stirred up by
adventurers. Certain clans, particularly those that have suffered because of the
blunderings of adventuring companies, sometimes attempt to prevent any further
difficulty by intercepting and harassing expeditionary groups. Clans that boast
a company of nightgliders among their number often assign some of the mounted
warriors the task of discouraging intruders from entering any ruins or dungeons
located within the clan’s chosen territory.
这并不是说所有鬼智半身人部族都有相同的种族好恶。一些氏族与许多生活在其领土内或附近的生物群体相处得很好。但总的来说,鬼智半身人首先要小心翼翼,只有在经验告诉他们,一个特定的外人群体是可以信任的之后,他们才会接受这些人。
This
is not to say that all ghostwise halfling clans share identical racial likes and
dislikes. Some clans get on well with many groups of creatures living in or near
their territory. But on the whole ghostwise halflings are wary first and
accepting only after experience has taught them that a particular group of
outsiders can be trusted.
鬼智半身人装备Ghostwise
Halfling Equipment
鬼智部落营地拥有游牧文化所需的各种装备:帐篷、狩猎武器、宗教图标等等。一个鬼智半身人拥有的几乎所有财产都可以背在背上。
Ghostwise
clan camps have all the variety of gear that one would expect from a nomadic
culture: tents, hunting weapons, religious icons, and so on. Almost everything a
ghostwise halfling owns can be carried on his back.
标志性的物品:鬼智半身人建造和设置的足迹陷阱(见附录),以保护强的松龙免受入侵和和为氏族诱捕猎物。
Iconic
Item: Ghostwise halflings construct and set footsaw traps (see the appendix) to
both protect the Chondalwood from intruders and ensnare food for the
clan.
动物和宠物ANIMALS
AND PETS
除了被夜间滑翔者驾驶的巨型猫头鹰,鬼智半身人还与其他几种在琼达尔森林发现的生物有关。
In
addition to the giant owls ridden by the nightgliders, ghostwise halflings also
associate with several other types of creatures found in the
Chondalwood.
凶暴蝙蝠:一些探险队最近从琼达尔森林深处返回时,他们声称他们受到了一群鬼智半身人攻击,他们不是骑在巨型猫头鹰身上,而是凶暴蝙蝠。根据这些传言,坐在在蝙蝠身上的半身人态度好斗而充满敌意,这引起了一种猜测,也许不是所有的野性嗜血的痕迹都在鬼智半身人中消失了。
Dire
Bats: A few adventuring parties who have returned recently from expeditions to
the deeper parts of the Chondalwood have claimed that they were attacked by
groups of ghostwise halflings mounted not on giant owls but dire bats. According
to these rumors, the bat-mounted hin were of a particularly aggressive and
hostile demeanor, giving rise to speculation that perhaps not every trace of
feral bloodlust has been extinguished among the ghostwise clans.
翼猫:鬼智半身人认为这些奇怪的生物是狡猾和隐秘的象征,就像轻足半身人崇拜狐狸一样。鬼智半身人术士和法术有时会选择这些有翅膀的猫科动物作为魔宠。有时候,翼猫会让自己成为一个善良阵营的鬼智半身人德鲁伊的动物伴侣,或者是一个家族的男女族长的部分驯化的宠物。
Tressym:
The ghostwise hin consider these strange creatures to be emblematic of cunning
and stealth, much as the lightfoot halflings admire the fox. Ghostwise halfling
sorcerers and wizards sometimes select these winged felines as familiars.
Occasionally, a tressym allows itself to become the animal companion of a
good-aligned ghostwise druid or the partially domesticated associate of a clan
matriarch or patriarch.
————————————————————————————————
边栏
夜间滑翔者
The Nightgliders
一些鬼智半身人家族与在琼达尔森林定居的巨型猫头鹰有着密切的联系。在这些部落中,一些战士成为夜间滑翔者——一种骑在这些雄伟的夜行鸟上的骑乘卫士——是很常见的。这些部落有自己独特的方法来决定他们中谁会成为夜间滑翔者。确切的过程和关系往往由部落中的半身人与可供训练和骑乘的巨型猫头鹰的数量之比决定。在一些氏族中,特别是那些半身人的数量大大超过了现有坐骑的数量的氏族中,夜间滑翔者是一个世袭阶级,几乎相当于战士贵族。在其他部落,特别是那些半身人和猫头鹰比例更低的部落,几乎每个成年半人都是夜间滑翔者。所有的宗族都有一个独特的仪式(具体细节经常受到宗族选择守护神的影响),新的滑翔者在升空前必须参加这个仪式。
Certain
of the ghostwise clans enjoy a close association with the giant owls that make
their home in the Chondalwood. It is common among these clans for some of their
warriors to become nightgliders, a type of mounted defender who rides these
majestic nocturnal birds. These clans have their own distinct practices for
determining who among them becomes a nightglider. The exact process and
relationship is often determined by the ratio of halflings in the clan to the
number of giant owls available for training and riding. In some clans,
particularly those in which the number of halflings greatly exceeds the number
of available mounts, the nightgliders are a hereditary class, and nearly the
equivalent of warrior-nobles. In other tribes, especially those that enjoy a
much narrower ratio of halfling to owl, nearly every adult halfling is a
nightglider. All the clans have a distinctive ceremony (the exact details of
which are often influenced by the clan’s choice of patron deity) in which the
new nightgliders are required to participate before taking to the skies.